His films have a reputation for being erotic, but they seldom are; they are about sex, and they are often graphic without becoming pornographic, but the sex is never satisfying for the characters or the viewers because they are meant to lay bare yearnings that can only be satisfied by our ultimate return to God. There are also some young men running the streets of Krakow, screaming and firing the guns I believe that it is supposed to represent the director’s comments and criticism of the Polish Politics — but he lost me there. Great stuff Tim, I attempted not very succesfully to write on this film back in the early days of Moon in the Gutter. Region 0 – NTSC. I didn’t quite make out the ending, but does the Shamana eat the guys brains at the end? The non-anamorphic transfer is a PAL-NTSC conversion with ghosting which is noticeable since there is a lot of movement as both actors and camera are constantly mobile. Actually, in Poland this was probably one of the most reviled films ever made – critics unanimously panned it and it was seen as the absolute nadir of Zulawski’s uneven career.
What a performance by Iwona Petry! On the other hand, an interview with Zulawski was recently published to a very positive feedback: Director Andrzej Zulawski’s adaptation of Manuela Gretkowska’s controversial screenplay tells the story of an anthropology professor Michal’s Boguslaw Linda who as the movie progresses develops two overwhelming obsessions. Between plentiful and boring erotic scenes, Michal tries to solve the mystery of the Shaman remember, it is his first obsession? Hi Tim, I saw this a few months ago after reading about it in the excellent ‘Eyeball’ book. Often in Zulawski’s works, religion is part of a greater ‘conspiracy’ tied in with corrupt power states, quite similar to what goes on in Burroughs work. Linda plays Michal, a Polish archaeologist who meets a college student known only as “the Italian” Iwona Petry when his suicidal priest brother abandons his apartment. Still, I find it to be a haunting work by one of cinema’s great individuals.
The softness and high contrasts of dark and bright scenes is due to the use of a print with reel change marks rather than intermediate source.
There are also some young men running the streets of Krakow, screaming and firing the guns I believe that it is supposed to represent the director’s comments and criticism of the Polish Politics — but he lost me there.
Bitrate Audio Russian overdub Dolby Digital 5. I felt like celebrating when I got the Russian disc you mentioned and was able to finally watch the film and have a strong sense subitles the story. Alas, no Polish track so all the audio is dubbed — with the Russian being dubbed over the French track in the manner of verbal subtitling. Newer Post Older Post Home. Often in Fnglish works, religion is part of a greater ‘conspiracy’ tied in with corrupt power states, quite similar to what goes on in Eubtitles work.
Szamanka () with English subs
Only a member of this blog may post a comment. Emglish ZulawskiShamankaXploited Cinema. She doesn’t object but doesn’t seem to like it either, until she turns to him mid-coitus with a “gotcha” smile that makes sense only as the story continues to unfold.
The Horizontal is the time in minutes.
Chamanka (Szamanka) English subtitles
As the dialogue explains, the Italian is actually a szamanka shaman or succubus who, while Michal believed he was ejaculating inside of her, was in fact ejaculating “female sperm” inside of him, which has infested and taken possession of him.
Great stuff Tim, I attempted not very succesfully to write on this film back in the early days of Moon in the Gutter. Tony Simonelli at Xploited Cinema tells me he has only one copy left in stock, which they will not be renewing, so I would recommend that anyone interested in seeing this fascinating, mad picture should act There seems to be no official Polish or French DVD releases so the Russian release is both the only English friendly source and the only digital source for this recent yet controversial film.
The moment when the mad team of scientists walk like Egyptians across the screen is simply one of the most impressively preposterous in Zulawski’s filmography. It is an anamorphic 1. As the story gains a sometimes baffling philosophic complexity, Michal is changed from zubtitles predator to the predated. At the end of the day, I really love the work and count it as a personal favorite although I don’t rank it ultimately one of Zulawski’s great films 3rd Part of the Night, Importance of Love, Possession and for me Fidelity.
The Italian’s emotions are played so as to seem rooted in the objectification and sexual imposition that all attractive women suffer, and though the film might sound exploitative, szaanka paints a very bitter portrait of the indignities women endure in an exploitative culture. But the Italian is more than she appears to be. What a performance by Iwona Petry! Set in Warsaw, Poland, the film is, like much subtittles Zulawski’s work, a human story staged against a shifting political dynamic and it is also, like all of Zulawski’s work, a shriek directed at the cosmos in objection to the essential incompleteness of man.
By the end of the movie Enhlish realizes that he must run from “The Italian” because as he correctly guessed “she is death” but the sexually voracious and violently disturbed girl has another plans for him I hope to receive a screener soon, but have usbtitles doubt it will prove the definitive release, since the only way to watch the film, IMO, is in French with English subtitleswhich this disc is the first to offer.
Glad to see a Polish film get so much attention: Russian overdub Dolby Digital 5.
By the way, read up some if you haven’t on the behind the scenes stories concerning Petry Linda plays Michal, a Polish archaeologist who meets a college student known only as “the Italian” Englissh Petry when his suicidal priest brother abandons his apartment. We were also unprepared for the latent humor in the film and laughed riotously when she somehow obtained a job running a blast furnace.
I had kind of an odd way of coming at it as my first copy that I got in the late szamznka was an unsubtitled print.
In Poland Zulawski is seldom treated as a serious wubtitles, probably due to his enfant terrible attitude and tabloid antics overshadowing the filmmaking part. Russian, English, and none.
The girl whose name we’ll never learn has been known as “The Italian” — she is not an Italian, she just used to work at the Italian Restaurant and make the best Pizza in town or so she says. One of their trysts becomes humorous in that, every time we assume it has ended, it begins again, for what seemed to me five times running, at which point the perspiring couple begin laughing themselves.
I’ll have to grab those two other Zulawski titles they have out.
Sbutitles cheques, money orders, cash to: Often in Zulawski’s work, the most initially repugnant characters become surprisingly sympathetic. Since it wasn’t English friendly I had no choice in those early viewings that to totally become entranced by just the film’s visual aspect which is astounding and Iwona Petry’s face also quite mesmerizing.